【가세요 / 가시지요(가시죠) 哪裡不同呢?】

今天在一個社團看到的問題~
有簡單回覆了一下
想在這裡再補充一點點
 
 
-죠的用法非常廣,廣到教起來會有點不知所措
因為一般教材上只會有「和對方確認自己知道的事情」這個用法
這時候就會很猶豫,到底要不要把其他用法也都列出來
畢竟生活中真的超~~~~級常用到
但又怕這樣會造成混亂

總之~
---------------


第一個用法就是教材上都有的、大家都知道的
用來和對方確認自己知道的事情,希望能得到對方的贊同、共鳴
中文也是會這樣講話,所以不會太難理解

ex. 
-배우 최진혁은 정말 멋있죠?
(演員崔振赫真的很帥吧?)
 
 

第二個用法跟第一個很相似,都是''提問''
但不一樣的是
第一個是在自己也知道答案的前提下,用提問的方式來確認
這一個則是「說話的人相信對方知道某件事而向他提問」
自己對於答案是不確定或不知道的

ex.
-누구시죠?
-여기가 어디죠?

說話的人本身是真的不清楚答案~
 
 

「向對方發出勸誘或命令」

ex.
-이쪽으로 가시지요.
➜ 比起가세요,用-지요帶來的命令感會比較弱,聽起來更恭順
對方在接受這個命令時負擔感自然也會比較輕一點
有點像「請往這裡走(가세요)」跟「請往這邊走唷(가시지요)」的感覺


「提議或邀請對方一起做某件事」

ex.
-같이 커피 한잔 하죠.
➜ 比起用같이 커피 한잔 해요.
-지요 的邀請感更重,對方也會比較不好拒絕
有點像「一起喝杯咖啡(한잔 해요)」跟「一起喝杯咖啡嘛~(한잔 하죠)」的感覺
後面那個語氣要拒絕的話會有點不好意思


某個已經發生的事實和自己的期待是不同,所以用有點不以為然,或是輕微怪罪的語氣說出來

ex.
-그러니까 결정하기 전에 나랑 상의 좀 하지.
(所以說決定前要先和我商量一下啊)
➜ 對方沒有和自己商量就下決定,導致出現不好的結果
所以用有點怪罪的語氣說話


說話的人親切地向對方述說關於自己的事情或想法

ex.
A:한국말 왜 이렇게 잘하세요?
B:한국에 온 지 10년이나 됐는데 못하는 게 더 이상하죠.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(此篇為170519於FB專頁發佈之文章。

想看最新文章的話到專頁會更快唷!)

 

 

 

 

arrow
arrow

    GaYeong 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()